Pierwsza edycja „Księgi...” ukazała się w roku 2000, staraniem Muzeum Karkonoskiego. Wydawcą obecnego jest jeleniogórska oficyna „Ad Rem”. Warto zaznaczyć, że jest to pierwsza i jak dotąd jedyna przetłumaczona na język polski książka pisarza-filozofa, który przyczynił się niemało po popularyzacji literatury polskiej w Niemczech na początku XX wieku.
Carl Hauptmann był m.in. autorem literackiej korekty „Chłopów” Władysława St. Reymonta: w efekcie Boryna i Antek w przekładzie niemieckim posługują się dialektem karkonoskich górali.
W czwartek, 28 sierpnia, w Antykwariacie „Pod Arkadami” będzie miało miejsce spotkanie promocyjne, w ramach którego tłumacze książki (Emil Mendyk i Przemysław Wiater) przybliżą postać Carla Hauptmanna oraz opowiedzą o wyjątkowości tego fascynującego zbioru opowiadań o karkonoskim Duchu Gór. Początek – o godz. 18.