Jego pierwowzorem była publikacja pt. „Polsko-niemiecki leksykon dla przedszkoli. Deutsch-polnischer Sprachschatz für die Kita-Praxis”, która została opracowana w ramach projektu „Groß und Klein gemeinsam – Duzi i Mali razem. Transgraniczna współpraca dla wspierania edukacji przedszkolnej w zakresie kultury i języka sąsiada”, realizowanego w okresie 01.07.2020 – 31.12.2022 przez Dolnośląski Ośrodek Doskonalenia Nauczycieli we Wrocławiu, Powiat Görlitz oraz Saksońską Placówkę ds. Wczesnej Nauki Języków Krajów Sąsiedzkich (LaNa), i finansowanego ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Programu Współpracy INTERREG Polska – Saksonia 2014-2020 oraz ze środków Samorządu Województwa Dolnośląskiego i Powiatu Görlitz.
Oba Leksykony zawierają po pięć zakresów tematycznych, dotyczących klasycznego rytmu dnia dziecka w przedszkolu – od powitania, poprzez rundę poranną, posiłki, zajęcia i zabawy, odpoczynek, aż do pożegnania i obejmują łącznie 17 tematów. Uzupełnione są o obrazki i tzw. karty sygnalizacyjne, które pozwalają przekazać dzieciom niemówiącym w języku polskim, co należy w danym momencie zrobić lub co będzie się działo w przedszkolu. Karty sygnalizacyjne zawierają na odwrocie odpowiednie komunikaty dla nauczycieli w dwóch językach. Zarówno słowa, jak i zwroty w języku ukraińskim czy niemieckim opatrzone są transkrypcją dostosowaną do polskojęzycznych użytkowników, co jest istotne ze względu na odmienny od łacińskiego alfabet ukraiński.
Sądzimy, że leksykon, szczególnie ukraiński, będzie stanowił cenną pomoc dla nauczycieli wychowania przedszkolnego, którzy w obecnej sytuacji związanej z napływem uchodźców wojennych z Ukrainy mierzą się z koniecznością opieki i porozumiewania się z dziećmi nieposługującymi się językiem polskim – mówi jedna z współautorek leksykonu, Sabina Czajkowska-Prokop z DODN we Wrocławiu.