Wznowienia historycznych publikacji
Minęło 20 lat, odkąd jeleniogórskie Wydawnictwo Ad Rem, dzięki współpracy z regionalnymi instytucjami kultury, w tym Muzeum Karkonoskim w Jeleniej Górze, pierwszy raz opublikowało polskie tłumaczenia dzieł wspomnianych autorów. Wydane w niewielkim nakładzie rozeszły się niemal natychmiastowo, stając się na księgarskim rynku białymi krukami. Liczne zapytania czytelników sprawiły, że książki zostały wydane ponownie, tym razem w serii Tako rzecze Riphen Zabel, w której Ad Rem będzie publikował tłumaczone na język polski teksty źródłowe i opracowania dotyczące naszego regionu.
Duch Gór martwy czy żywy
Tłumacze „Znanych i nieznanych historii o awanturniczym i sławnym na całym świecie Duchu Gór”, „Pięciu legend o Duchu Gór Rzepiórze” oraz „Źródeł pisanych dotyczących Ducha Gór z Karkonoszy od średniowiecza do końca XVII w.” próbowali naszkicować portrety osobowości autorów poszczególnych dzieł, przybliżyć publiczności codzienność, w jakiej żyli Praetorius, Musäus czy Zacher. Starali się także przedstawić różnicę między legendą i baśnią, nie używając tych pojęć jako synonimów. Z zaangażowaniem dyskutowali o stylu literackim poszczególnych autorów oraz odpowiadali na pytanie: jakie – na podstawie poszczególnych wizerunków Ducha Gór – były kiedyś Karkonosze. Żywiołowa rozmowa dotyczyła także przyszłości Ducha Gór i Karkonoszy. Andrzej Paczos uznał Ducha Gór za od dawna martwego, Emil Mendyk reprezentował pogląd, że Duch kiedyś znowu się pojawi, Sandra Jaskólska zaś połączyła obie te perspektywy, podkreślając, że w obliczu niszczejącej w oczach przyrody i degradowanego krajobrazu dobrze byłoby obudzić Ducha Gór w sobie.
Zgromadzona publiczność kilkakrotnie włączała się w rozmowę i zadawała pytania. Autorzy tłumaczeń podpisywali potem wydane przez Ad Rem publikacje, które w promocyjnych cenach można było zakupić na miejscu.